【定期赠送实体书籍】关注本站微信公众号“南北的猫”

下一次将是烈火

下一次将是烈火
内容简介:
每当我感到迷失,我的地牢就会震动,我的锁链就会掉落。
作者简介:
詹姆斯・鲍德温(1924—1987),散文家、诗人、剧作家和社会活动家,生于纽约哈莱姆区,童年坎坷,生父有毒瘾问题,后母亲嫁给牧师大卫·鲍德温,又生育8个孩子。
下载地址:
下载下一次将是烈火
标签:
文章链接:https://www.dalanmei.com/book-content-8718.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
读书评论: 更多
  • 57
    08-03
    面对一本自己翻译的书,这感受太奇妙了,害怕面对错误,也害怕面对夸奖。因为勇气和荣耀全部属于作者,而译者只不过是他改变最深的那个人罢了。改写一句他在《另一个国家》里的话,他写这本书,正是因为他不害怕,不害怕黑暗的、陌生的、危险的、艰难的和深刻的东西。如果你知道他经历过怎样的人生,主动背负起怎样的包袱,就知道他这种无畏有多宝贵了。
  • Berlinka
    07-26
    加缪之外,詹姆斯·鲍德温在这本随笔集里,用他那布道般如火的慷慨心灵为我们叙述了人之为人最根本的困局。书信是一个恰当的形式,他和白人,和黑人,和弱者,和狂热分子,和一切由于削弱了他人生命力量而自我被阉割的困境中的人对话。随笔写作的背景是20世纪美国黑人民权运动兴起的时代,但鲍德温出色而挺拔地超越了对单一困局的质问,他从最隐秘的个人经验出发,指向国家,种族,阶级,乃至一切人类自我画地为牢的分层地狱。他用优美的艺术创作进行表白,试图刺穿束缚人类的迷网。在道路的尽头有爱。别人自由了,我们才能自由,这绝非自我殉道,而是一种人类艺术家清醒冷静的道德认知。值得读三遍。
  • 随心所欲
    08-13
    作品是好作品,因为没法理解当时的黑人情况,看鲍德温的句子有些像是非理性的人身攻击感觉。扣两星给翻译。。这个翻译就和从翻译软件上抄来的一样,毕竟英语和中文逻辑语序不同好吗,好多从句就直接照搬翻译,不再翻回英文去都看不懂什么意思。
猜你喜欢: