【定期赠送实体书籍】关注本站微信公众号“南北的猫”

安娜·卡列尼娜(译文名著典藏)

安娜·卡列尼娜(译文名著典藏)
内容简介:
故事发生于十九世纪的圣彼得堡,女主角安娜在一次旅行中与青年军官渥伦斯基邂逅,坠入情网,此事被丈夫卡列宁发现后,安娜要求离婚遭拒,被威胁将因此再也见不到她心爱的儿子。安娜遂与渥伦斯基私奔,过了一段短暂的幸福快乐生活,但激情后的冷淡厌倦使她不幸的命运遭受了最后一击。安娜日益思念爱子,她既无力抵抗上流社会的虚伪而冷酷的道德压力,又不能完全脱离贵族社会,最后在矛盾与绝望中卧轨自杀。列文和吉提以爱情为基础结为恩爱夫妻,但婚后生活并非万事遂心。列文对地主经济的没落感到痛心,力图抵制资本主义的发展,希望借地主和农民的合作来缓和阶级矛盾,空想破灭后悲观失望,最后皈依宗教才找到精神归宿。
作者简介:
下载地址:
下载安娜·卡列尼娜(译文名著典藏)
标签:
文章链接:https://www.dalanmei.com/book-content-4348.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
读书评论: 更多
  • MOO
    03-24
    【俄国】没看草婴的译本,大概N年后会读一下?实在是太生活化了,高超的技巧保证起承转合那么自然,读来觉得不是托尔斯泰在写生活,是生活按照托尔斯泰的笔来展开,那支笔包罗万象。安娜——渥伦斯基、吉提——列文双线,安娜勾引列文使得两条线暂时有了交点,安娜说“我最不希望人家以为我想要证明什么,我什么也不想证明,我只想生活;不想伤害任何人,除了我自己”,可生活又怎会如人所愿。
  • 十力公
    06-14
    凭感觉上下部表达习惯不一样。我还以为作者创作时间长,写作方式发生了变化。快读完时猛然发现,有两位译者。
  • running 26
    01-09
    列文才是本书的主角,安娜只是一个配角,,除了美与歇斯底里,作者没有深挖她的心理,形象难以想象的单薄,能看出来托尔斯泰根本不了解女人。信仰问题和农业生产才是作者想表达的主题,可以说列文就是老托自己的化身,安娜和列文最后烦乱的思绪也是他本人抑郁的写照 。
猜你喜欢: