【定期赠送实体书籍】关注本站微信公众号“南北的猫”

夏日终曲

读书评论:
  • 仿真男孩哪吒
    10-20
    看到最后才发现一直被电影误导,那些嗫嚅的低声并且缱绻不断的内心挣扎,不及原著的十分之一,而原著的结尾是多么美妙而惆怅万分。这本书对于我最珍贵的并不是一段男生之间的恋爱或者情谊,LGBT的标签好想掩盖了一个更令我反复咀嚼的故事:一个少年在初次面对心动、面对取向的抉择以及羡慕又欣赏他对于周旋于两种性别的恋人之间的思考与说服,当然最嫉妒的部分是来自亲人的看透和成全。由夏日午后的网球场、艳阳下的南欧小城、泳池边的演奏、晚风袭来的礁石、午夜的露天阳台以及罗马三日构成的夏日,将一个少年永远的定义,而我的少年时代已经过去,始终没有遇见这样的人,以及这样的夏日。换句话说,我的夏日终曲并没有开始却已经结束了。
  • daydreaming
    04-28
    翻译太烂了,狗屁不通
  • 糯米团子头
    06-07
    翻译的让人发困
  • 小七
    03-21
    从《野兽派太太》《去爱那可爱的事物》爬过来的~可以的,雅众gay里gay气的#歪嘴笑
  • 四处爬墙
    04-04
    前段内心的细腻笔触用得过多,导致我读得屡屡崩溃——情感密度太大,令人昏沉。太喜欢多年以后的相见,“我”说不清对你的感情:但,请以你的名字呼唤我。
  • 聂晓Man
    03-17
    看过上一版。都拿海报当封面了,不明白改书名的意义是什么,扣一分。补:忽然想起《卡罗尔》,原书名是《盐的代价》,显然那一版是跟了电影的风,但两个书名都半斤八两。但无论如何我都觉得《夏日终曲》没有《请以你的名字呼唤我》好。若不换书名,估计我早就下单了。
  • 岛上的夏奈
    09-12
    从没有一本书把暗恋写得如此诗意,情欲与爱恋交织下的层层暗涌,留下的是一生的不忘和唏嘘,又美又悲伤,再也回不去了,十七岁的那个夏天。
  • Syfannn
    03-21
    这封面可真够偷懒的。
  • 海是天的颜色
    03-28
    读完了,没有删减,基本和台版是一致的,一定要说缺点可能是翻译缺少了些同理心,所以读起来很冷静。但和英文原版比对着来看,其实真的中文更优美。
  • 毒妇脸少女心。
    05-19
    若我再见到你,事隔经年,我该如何贺你,以沉默,以眼泪。
  • 旺仔大馒头
    03-31
    没旧版翻译好,做爱就做爱,非改成鱼水之欢,哪个年轻人会用这种词
  • okunohosomiti
    03-16
    这一版用的台版译文,据说还经过译者二次修订打磨,还挺值得期待的
  • 把噗
    05-28
    感觉电影版高明太多了,从懵懂无知到情欲萌动。小说基本是个欲望流水账。
  • 摔死在橘子树上
    03-10
    感谢外研社。感谢。感谢。感谢。
  • Jaspersona
    03-07
    希望译文能好吧